Poem

دفتر پنجم - بخش ۱۱۰ - دوم بار آمدن روبه بر این خر گریخته تا باز بفریبدش / Book Five - Section 110 - The Fox Coming for the Second Time to the Escaped Donkey in order to Deceive Him Again

Original content

پس بیامد زود روبه سوی خر
گفت خر از چون تو یاری الحذر

ناجوامردا چه کردم من ترا
که به پیش اژدها بردی مرا

موجب کین تو با جانم چه بود
غیر خبث جوهر تو ای عنود

هم چو کزدم کو گزد پای فتی
نارسیده از وی او را زحمتی

یا چو دیوی کو عدوی جان ماست
نارسیده زحمتش از ما و کاست

بلک طبعا خصم جان آدمیست
از هلاک آدمی در خرمیست

از پی هر آدمی او نسکلد
خو و طبع زشت خود او کی هلد

زانک خبث ذات او بی موجبی
هست سوی ظلم و عدوان جاذبی

هر زمان خواند ترا تا خرگهی
که در اندازد ترا اندر چهی

که فلان جا حوض آبست و عیون
تا در اندازد به حوضت سرنگون

آدمی را با همه وحی و نظر
اندر افکند آن لعین در شور و شر

بی گناهی بی گزند سابقی
که رسد او را ز آدم ناحقی

گفت روبه آن طلسم سحر بود
که ترا در چشم آن شیری نمود

ورنه من از تو به تن مسکین ترم
که شب و روز اندر آنجا می چرم

گرنه زان گونه طلسمی ساختی
هر شکم خواری بدانجا تاختی

یک جهان بی نوا پر پیل و ارج
بی طلسمی کی بماندی سبز مرج

من ترا خود خواستم گفتن به درس
که چنان هولی اگر بینی مترس

لیک رفت از یاد علم آموزیت
که بدم مستغرق دلسوزیت

دیدمت در جوع کلب و بی نوا
می شتابیدم که آیی تا دوا

ورنه با تو گفتمی شرح طلسم
که آن خیالی می نماید نیست جسم

English translation

Then the fox came quickly to the donkey. The donkey said: 'Beware of a companion like you! O unchivalrous one, what did I do to you, that you brought me before a dragon? What was the cause of your malice against my life, except for the wickedness of your essence, O obstinate one? Like a scorpion that stings the foot of a youth, though no harm has come to it from him; Or like the Devil who is the enemy of our life, though no harm or loss has come to him from us. Rather, by nature he is the enemy of human life; he rejoices in the destruction of humans. He does not cease from pursuing every human; how should he abandon his own ugly character and nature? Because the wickedness of his essence, without any cause, is a magnet drawing him toward injustice and hostility. At every moment he calls you to a tent, only to cast you into a pit; Saying: "At such-and-such a place is a pool of water and springs," only to throw you upside down into the pool. That accursed one cast man, despite all his revelation and insight, into tumult and evil, Without any sin or prior injury that could have reached him unjustly from man.' The fox said: 'That was a magical talisman, which made him appear as a lion in your eyes. Otherwise, I am physically more miserable and weaker than you, yet I graze there day and night. If he had not made such a talisman, every glutton would have rushed there. Without a talisman, how would a green meadow remain, with a world of needy beasts full of elephants and ...? I myself wanted to instruct you as a lesson, that if you see such a terror, do not fear. But the instruction I was going to give you slipped from my mind, because I was deeply absorbed in my compassion for you. I saw you in extreme hunger and destitute; I was hastening that you might come to a cure. Otherwise, I would have explained the talisman to you, showing that it is a mere illusion and not physical.'

0

1

Updated 2026-06-13

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Islam

Religion

Science

Philosophy

Social Science

Persian Literature Prerequisite Course

Related