Poem

بخش ۱۱ - فی صفة‌العشق / Section 11 - On the Description of Love

Original content

صورت عشق و عقل گفتار است
معنی آنرا محک و معیارست

عاشقی بیخودی و بیخویشی است
عشق از اعراض منزل پیشی است

بنه ار هیچ عشق آن داری
در میان آنچه بر میان داری

بر تو چون صبح عشق برتابد
نه تو کس را نه کس ترا یابد

چون بترسی همی ز مردن خویش
عاشقی باش تا نمیری بیش

که اجل جان زندگان را برد
هرکه از عشق زنده گشت نمرد

آتش بار و برگ باشد عشق
ملک الموت مرگ باشد عشق

هرکه را عشق آن جمال بود
درد بی دال و ری و دال بود

هرکه در بند خویشتن باشد
کی بت عشق را شمن باشد

گرچه بیرون طرب فزون دارد
نوحه گر عاشق از درون دارد

مرد عاشق کبودبر باشد
مرغ دولت بریده پر باشد

در ره خلق و کام اهل هنر
از پی کام جستن و غم گر

هست حلوالمذاق تف بلاش
هست عذب المساغ داغ قضاش

گر همی لعل بایدت کان کن
ور همی عشق بایدت جان کن

چون ترا نیست عشق بی آبی
مزهٔ نان خرده کی یابی

مرد تاریک جان و روشن روی
گردد از تف عشق جوشن روی

عقل و نفس و طبیعت از زیست
همه در جنب عشق دانی چیست

نفس نقشی و عقل نقاشی
طبع گردی و عشق فراشی

عقل چون نقش بست نفس سترد
عشق چون روی داد طبع بمرد

خلق را تا ز عشق معزولیست
جستن و جستن این دو مشغولیست

English translation

The form of love and intellect is speech, For its meaning there is a touchstone and standard. Being a lover is selflessness and ego-lessness, Love is precedence over the accidents of the way-station. Put down, if you have any love for that, From your waist what you have bound on your waist. When the morning of love shines upon you, Neither you will find anyone, nor anyone will find you. Since you are always afraid of your own death, Be a lover so that you will die no more. For death takes the souls of the living, Whoever became alive through love did not die. Love is the fire for the fruit and leaves, Love is the angel of death to death itself. Whoever possesses the love of that Beauty, Has a pain that is beyond letters. Whoever is bound to himself, How can he be an idolater of the idol of love? Although outwardly he has much joy, Inwardly the lover has a mourner. The lover must wear the blue robes of mourning, The bird of fortune must have its wings clipped. In the path of creation and the desire of people of virtue, In pursuit of seeking desire and bearing grief, The heat of its affliction is sweet to the taste, The brand of its decree is sweet to swallow. If you want rubies, dig the mine, And if you want love, excavate your soul. Since you do not have love, which is without water, How will you find the taste of the crumbs of bread? A man with a dark soul and bright face, Becomes like a wearer of armor from the heat of love. Intellect, ego, and nature from living, Do you know what they all are beside love? The ego is a painting and the intellect a painter, Nature is dust and love is a sweeper. When intellect painted, the ego erased it, When love showed its face, nature died. As long as people are dismissed from love, Seeking and searching are their two preoccupations.

0

1

Updated 2026-07-03

Contributors are:

Who are from:

References


Tags

Humanities

Literature

Persian Literature Prerequisite Course

Related